Cancel Preloader

Presentarán patrimonio lingüistico mexicano

 Presentarán patrimonio lingüistico mexicano

El especialista de los Países Bajos abrirá el foro académico con la conferencia magistral La obra del agustino Manuel Pérez (náhuatl) y la tradición gramatical hispánica en México, el 25 de mayo en la Sala Alfonso Reyes de El Colegio de México (Colmex), a las 10:00 horas.
El encuentro también tendrá como sedes el Instituto de Investigaciones Bibliográficas (IIB), la DEH y la UNAM. Para Martínez Baracs, ubicar la historiografía lingüística mexicana en el panorama mundial es uno de los objetivos de este encuentro, en el que participarán expertos como Luis Fernando Lara, lingüista y filólogo mexicano, quien abordará el tema Reflexiones sobre la historia de las lenguas, el 29 de mayo, a las 11:30 horas, en la DEH.
“La historiografía lingüística aborda la historia de los estudios lingüísticos en México, y una de sus partes más importantes es la historia de las lenguas indígenas, que representa uno de los patrimonios culturales más relevantes de México”.
Dentro de esta vertiente, destacó el aporte de la historiografía misionera:
cuando los frailes llegaron a México y al resto del continente, no decidieron enseñarles el español a los nativos para después cristianizarlos, sino primero aprender su lengua. Algunos idiomas están muy bien estudiados, como el náhuatl, mixteco, zapoteco, purépecha, maya y sus variantes, pero otras, sobre todo las del norte del país, están desapareciendo, lo cual es muy lamentable porque, cuando se pierde una lengua, se pierde una sabiduría, una visión del mundo, dijo el historiador del INAH.
En este ámbito, resaltó el trabajo de lingüistas y epigrafistas como Erik Velázquez, del Instituto de Investigaciones Filológicas de la UNAM, que han estudiado no sólo los códices, sino también estelas y piezas de cerámica donde hay escritura glífica y que constituyen una fuente fundamental para aprender el origen y evolución de las lenguas.
Asimismo, las gramáticas y vocabularios de los frailes han aportado valiosa información a los estudiosos, por lo que se han editado facsimilares de estos materiales del siglo XVI, como el Vocabulario en lengua castellana y mexicana (1571), de fray Alonso de Molina, de la lengua náhuatl.
Otros materiales relevantes son los documentos que los indígenas escribieron en sus propias lenguas durante la Colonia.
Citó como ejemplo los tomos de Carlos de Sigüenza y Góngora, recientemente repatriados y conocidos como Códice Chimalpahin, e incluyen material de Fernando de Alva Ixtlilxóchitl, el gran cronista mestizo texcocano, y los textos de Chimalpahin, en lengua náhuatl.
El historiador Rodrigo Martínez Baracs participará con una ponencia acerca de Brasseur de Bourbourg y el Popol Vuh, sacerdote francés del siglo XIX, considerado gran rescatador de obras en lenguas indígenas americanas y pionero en el estudio de la historia precolombina de Mesoamérica, el 26 de mayo, a las 12:20 horas, en el IIB.
Ese mismo día, a las 16:00 horas, se presentarán los libros Contactos lingüísticos y culturales en la época novohispana, De la A a la Z, el conocimiento de las lenguas de México, con base en unas conferencias de divulgación organizadas por el historiador Salvador Rueda, e Historia de la tipografía colonial para lenguas indígenas, referente a las dificultades que tuvieron los frailes para escribir ciertos fonemas de las lenguas indígenas que no tienen su correspondiente en el alfabeto español.

root

Notas Relacionadas